Tłumaczenie pisemne na język polski Kompendium - Kozłowska Zofia, Szczęsny Anna - Opis i dane produktu
-
Zgłoś
Książka ma być pomocą przy wykonywaniu tak bardzo potrzebnego, trudnego, ale i pięknego zawodu tłumacza, czyli tego, kto ma za zadanie przybliżyć czytelnikowi tekst napisany pierwotnie w innym języku. Publikacja poświęcona jest przekładowi pisemnemu na język polski, który jest punktem odniesienia autorek. Dotyczy przekładu tekstów tzw. nieliterackich, a więc użytkowych, specjalistycznych, tekstów z różnych dziedzin (naukowych, technicznych, prasowych, publicystycznych, religijnych itd.).
Tłumaczenie pisemne na język polski to pierwszy podręcznik adresowany do osób tłumaczących na język polski z różnych języków. Zaletą publikacji jest prosty, przejrzysty, logiczny układ. Przedstawiony materiał uporządkowano według problemów spotykanych na różnych poziomach odbioru tekstu. Korzystanie z książki ułatwiają indeksy oraz rekomendacje dla tłumaczy.
Autorki prezentują podstawowe problemy tłumaczeniowe o charakterze uniwersalnym, wszystkie omawiane zjawiska ilustrując przykładami. W ciągu wielu lat nauczania tłumaczenia pisemnego w Instytucie Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim – pierwszej w Polsce placówce kształcącej tłumaczy na poziomie uniwersyteckim – zebrały tak dużo materiałów, że postanowiły je wykorzystać i udostępnić szerszemu kręgowi odbiorców. Zamiast odpowiadać na pytanie: „Jak się to robi?”, autorki starają się dociec, „Jak to należy robić?”, a wręcz: „Jak zrobić?”. Dlatego też nie ograniczają się jedynie do prezentacji problemów, lecz udzielają konkretnych wskazówek, choć zdają sobie sprawę z tego, że w dziedzinie tłumaczenia nie ma łatwych rozwiązań. Ponieważ jednak adepci zawodu tłumacza często oczekują gotowych recept i konkretnych wskazówek, dlatego autorki zaproponowały układ „co tłumacz może, co powinien, czego mu nie wolno”. Choć nie sposób wyczerpać repertuaru wszystkich możliwych rozwiązań, ujęcie problemu w duchu tak sformułowanych rekomendacji zachęci studentów i przyszłych tłumaczy do poszukiwania własnej, „trzeciej” drogi.
Autorki ilustrują omawiane zagadnienia materiałem języków fleksyjnych, słowiańskich, blisko spokrewnionych – co jest nieuświadamianą (lub rozumianą wręcz opacznie) trudnością tłumaczeniową. Do tego warto podkreślić wagę bariery alfabetu, która pociąga za sobą bardzo konkretne konsekwencje, wymusza określone rozwiązania, których na próżno by szukać (z oczywistych powodów) w poradnikach niemieckich czy angielskich. Książka jest adresowana do wszystkich zainteresowanych problemami przekładu w epoce wielokulturowości, do wszystkich interesujących się przekładem pisemnym na język polski nie tylko z języka rosyjskiego – choć z tego języka zawiera najwięcej przykładów, ponieważ tego właśnie obszaru dotyczy doświadczenie dydaktyczne obu autorek. Książka zawiera ponadto przykłady z włoskiego, angielskiego, niemieckiego i francuskiego.
Ponieważ książka koncentruje się na zagadnieniach praktycznych, uporządkowanych według problemów, może być przydatna również dla prowadzących zajęcia językowo-tłumaczeniowe, na studiach zarówno pierwszego, jak i drugiego stopnia. Mimo że ma wymiar i cel praktyczny, to odwołuje się do znanych koncepcji translatorycznych opisanych w monografiach, przede wszystkim w języku polskim. Może więc służyć studentom jako pomoc w przygotowaniach do egzaminów ze wstępu do przekładoznawstwa.
Tłumaczenie pisemne na język polski to pierwszy podręcznik adresowany do osób tłumaczących na język polski z różnych języków. Zaletą publikacji jest prosty, przejrzysty, logiczny układ. Przedstawiony materiał uporządkowano według problemów spotykanych na różnych poziomach odbioru tekstu. Korzystanie z książki ułatwiają indeksy oraz rekomendacje dla tłumaczy.
Autorki prezentują podstawowe problemy tłumaczeniowe o charakterze uniwersalnym, wszystkie omawiane zjawiska ilustrując przykładami. W ciągu wielu lat nauczania tłumaczenia pisemnego w Instytucie Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim – pierwszej w Polsce placówce kształcącej tłumaczy na poziomie uniwersyteckim – zebrały tak dużo materiałów, że postanowiły je wykorzystać i udostępnić szerszemu kręgowi odbiorców. Zamiast odpowiadać na pytanie: „Jak się to robi?”, autorki starają się dociec, „Jak to należy robić?”, a wręcz: „Jak zrobić?”. Dlatego też nie ograniczają się jedynie do prezentacji problemów, lecz udzielają konkretnych wskazówek, choć zdają sobie sprawę z tego, że w dziedzinie tłumaczenia nie ma łatwych rozwiązań. Ponieważ jednak adepci zawodu tłumacza często oczekują gotowych recept i konkretnych wskazówek, dlatego autorki zaproponowały układ „co tłumacz może, co powinien, czego mu nie wolno”. Choć nie sposób wyczerpać repertuaru wszystkich możliwych rozwiązań, ujęcie problemu w duchu tak sformułowanych rekomendacji zachęci studentów i przyszłych tłumaczy do poszukiwania własnej, „trzeciej” drogi.
Autorki ilustrują omawiane zagadnienia materiałem języków fleksyjnych, słowiańskich, blisko spokrewnionych – co jest nieuświadamianą (lub rozumianą wręcz opacznie) trudnością tłumaczeniową. Do tego warto podkreślić wagę bariery alfabetu, która pociąga za sobą bardzo konkretne konsekwencje, wymusza określone rozwiązania, których na próżno by szukać (z oczywistych powodów) w poradnikach niemieckich czy angielskich. Książka jest adresowana do wszystkich zainteresowanych problemami przekładu w epoce wielokulturowości, do wszystkich interesujących się przekładem pisemnym na język polski nie tylko z języka rosyjskiego – choć z tego języka zawiera najwięcej przykładów, ponieważ tego właśnie obszaru dotyczy doświadczenie dydaktyczne obu autorek. Książka zawiera ponadto przykłady z włoskiego, angielskiego, niemieckiego i francuskiego.
Ponieważ książka koncentruje się na zagadnieniach praktycznych, uporządkowanych według problemów, może być przydatna również dla prowadzących zajęcia językowo-tłumaczeniowe, na studiach zarówno pierwszego, jak i drugiego stopnia. Mimo że ma wymiar i cel praktyczny, to odwołuje się do znanych koncepcji translatorycznych opisanych w monografiach, przede wszystkim w języku polskim. Może więc służyć studentom jako pomoc w przygotowaniach do egzaminów ze wstępu do przekładoznawstwa.
Podstawowe informacje |
|
---|---|
Autor | Kozłowska Zofia, Szczęsny Anna |
Wybrane wydawnictwa ?Wybrane wydawnictwa to renomowane firmy, które publikują książki, znane z wysokiej jakości, różnorodności tytułów i często specjalizujące się w konkretnych gatunkach literatury. | PWN |
Okładka ?Okładka książki to zewnętrzna część, która chroni i prezentuje treść. To pierwszy element, który przyciąga uwagę czytelników, zawierając tytuł, autora i grafikę. | Miękka |
Format | 14.5x28.5cm |
Rok wydania ?Rok, w którym książka została opublikowana i dostępna dla czytelników. Pomaga określić, jak dawno została wydana. | 2018 |
Ilość stron ?Ilość stron to liczba kartek z tekstem wewnątrz książki, która określa jej długość i objętość treści. | 296 |
ISBN | 9788301197476 |
Model | miękka |
Dystrybucja | None |
Produkty rekomendowane
Tłumaczenie pisemne na język polski Kompendium - Kozłowska Zofia, Szczęsny Anna - Pytania i odpowiedzi
Zastanawiasz się jak poprawnie użytkować zakupiony produkt? Porady na forum naszych ekspertów w mig rozwieją Twoje wątpliwości! Pytania i Odpowiedzi pomogą użytkownikom serwisu w poprawnym korzystaniu i cieszeniu się z nowo zakupionych produktów.
Produkty rekomendowane
Wybrane oferty
-
- Dane i opinie o profinfo.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
62,16złTłumaczenie pisemne na język polski Kompendium
-
- Dane i opinie o Empik
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
57,97złTłumaczenie pisemne na język polski. Kompendium
Tłumaczenie pisemne na język polski Kompendium - Kozłowska Zofia, Szczęsny Anna - Pozostałe oferty
-
- Dane i opinie o megaksiazki.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
55,79złTŁUMACZENIE PISEMNE NA JĘZYK POLSKI KOMPENDIUM ZOFIA KOZŁOWSKA
-
- Dane i opinie o grubytom.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
57,54złTłumaczenie pisemne na język polski. Kompendium - Szybka wysyłka
-
- Dane i opinie o ksiegarnia.pwn.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
57,72złTłumaczenie pisemne na język polski. Kompendium
-
- Dane i opinie o Ameo.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
59,93złTłumaczenie pisemne na język polski. Kompendium
-
- Dane i opinie o chodnikliteracki.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
60,50złTłumaczenie pisemne na język polski Kompendium
-
- Dane i opinie o matras.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
61,61złTłumaczenie pisemne na język polski Kompendium
-
- Dane i opinie o Księgarnia znak.com.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
63,83złTłumaczenie pisemne na język polski Kompendium | [DARMOWA DOSTAWA OD 89ZŁ]
-
-
- Dane i opinie o Księgarnia DobraKsiazka.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
64,47złTłumaczenie pisemne na język polski Kompendium
-
- Dane i opinie o Manada
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
67,71złTłumaczenie pisemne na język polski Kompendium
-
- Dane i opinie o matfel.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
68,10złTłumaczenie pisemne na język polski Kompendium - Zofia Kozłowska, Szczęsny Anna
-
- Dane i opinie o vivelo.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
72,15złTłumaczenie pisemne na język polski Kompendium
-
- Dane i opinie o dvdmax.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
74,99złTłumaczenie pisemne na język polski. Kompendium - Zofia Kozłowska [KSIĄŻKA]
-
- Dane i opinie o libristo.pl
- Zobacz ofertę
- O ofercie
-
Zgłoś uwagi
Warianty tego produktu
-
76,55złTłumaczenie pisemne na język polski Kompendium
Pokaż wszystkie 16 ofert
?
Dlaczego niektóre oferty są ukryte?
Domyślnie wyświetlamy maksymalnie 15 ofert: do 3 ofert które mogą zostać wyświetlone w obszarze "Wybrane oferty" (oferty, których kolejność wyświetlenia została opłacona przez kontrahenta) oraz do 12 spośród pozostałych prezentowanych od najniższej do najwyższej ceny z uwzględnieniem dodatkowych parametrów, takich jak: preferencje użytkownika i liczba przejść do sklepu.
Po kliknięciu w 'pokaż wszystkie oferty' pojawi się pełna lista ofert z wszystkich sklepów.
Historia cen - trend cenowy
Aktualnie najniższa cena: 55,79zł
Często kupowane razem
Reklama - oferty sklepów
Produkty rekomendowane
Wybrane oferty
?
Tłumaczenie pisemne na język polski Kompendium - Kozłowska Zofia, Szczęsny Anna - Opinie
Klienci, którzy kupili Tłumaczenie pisemne na język polski Kompendium - Kozłowska Zofia, Szczęsny Anna, mogą podzielić się swoją opinią poprzez ankietę Zaufanych Opinii. Prezentujemy wszystkie oceny (zarówno pozytywne jak i negatywne), a Zaufane Opinie oznaczone są zieloną tarczą.
Produkty rekomendowane